Dinamika Terjemahan dan Pergeseran Semantis (Analisis Abstraksi ChatGPT vs Kemenag terhadap Redaksi Sayyârah dalam QS. Yusuf)
Penelitian
DOI:
https://doi.org/10.31004/jerkin.v4i4.5731Keywords:
Abstraksi, Sayyârah, Semantik Izutsu, Teori RBCAbstract
Fenomena pergeseran semantis kata sayyârah dari makna klasik “kafilah” menuju makna modern “mobil” menunjukkan dinamika bahasa yang bergerak secara diakronik seiring perubahan budaya dan teknologi. Dalam konteks Al-Qur’an, khususnya QS. Yusuf, kata sayyârah merujuk pada rombongan musafir atau kafilah dagang, bukan kendaraan bermotor sebagaimana dipahami dalam bahasa Arab kontemporer. Pergeseran ini berpotensi memicu anakronisme apabila penerjemahan dilakukan tanpa mempertimbangkan konteks historis turunnya ayat. Penelitian ini bertujuan menganalisis dialektika makna tersebut serta proses kognitif-abstraktif yang dilakukan ChatGPT dan Kemenag dalam menerjemahkan redaksi sayyârah. Metode yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan integrasi semantik Toshihiko Izutsu dan kerangka kognitif Recognizing, Building-with, Constructing (RBC). Temuan menunjukkan bahwa kedua pihak mampu mempertahankan makna historis “kafilah/musafir” melalui sinkronisasi konteks abad ke-7. Dengan demikian, esensi makna tetap terjaga meskipun makna relasionalnya mengalami transformasi dalam perkembangan bahasa.
References
Adiba, Z. F. S. , G. D. , & A. F. (2025). Analisis Ketakterjemahan Takarir pada Soundtrack di Film “La Reine de Neige”(Frozen) Hasil Terjemahan Otomatis Youtube di Channel DISNEYFR. Onoma: Pendidikan, Bahasa, Dan Sastra, 11(1), 880–893.
Al-Ghifari, H. N. and L. M. A. (2023). Analisis Kesepadanan Makna Terjemahan Surah Al-Fatihah Qur‟an Kemenag Menggunakan Tinjauan Metode Semantik. Diwan: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab, 15(1), 74–89.
Almajmaah Al-Lugah Al-Arabiyah bil Qahirah. (n.d.). Makna. Https://Www.Arabicacademy.Gov.Eg/Ar/Items/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AC%D9%85-%D8%A7%D9%84%D9%88%D8%B3%D9%8A%D8%B7.
Antika, T. R., Ningsih, N., & Sastika, I. (2020). ANALISIS MAKNA DENOTASI, KONOTASI, MITOS PADA LAGU “LATHI” KARYA WEIRD GENIUS. Asas: Jurnal Sastra, 9(2). https://doi.org/10.24114/ajs.v9i2.20582
Arifianti, I. and K. Wakhidah. (2020). Semantik: Makna Referensial Dan Makna Nonreferensial. CV. Pilar Nusantara.
Fahimah, S. (2020). Al-Quran dan Semantik Toshihiko Izutsu. Al-Fanar: Jurnal Ilmu Al-Qur’an Dan Tafsir, 3(2), 113–132.
Faraida Hadistian. (2023). ANALISIS KEMAMPUAN ABSTRAKSI SISWA PADA MATERI PROGRAM LINEAR BERDASARKAN MODEL RBC+C. PROGRAM STUDI PENDIDIKAN MATEMATIKA FAKULTAS SAINS DAN TEKNOLOGI UNIVERSITAS ISLAM NEGERI WALISONGO SEMARANG.
Faridl Hakim. (2017). Pergeseran dan Perubahan Makna Kata السيارة dalam Al-Quran. ALQALAM , 34(2).
Febriani, R., Sya, M. F., & Mulyanti, E. (2024). Memahami Metode Terjemahan Tata Bahasa: Potensi dan Tantangan dalam Konteks Pendidikan Bahasa Modern. Karimah Tauhid, 3(5), 5721–5728.
Hifni, A., Klarisa, N., & Saniyyah, N. (2025). THE CHALLENGE OF TRANSLATING ARABIC IN THE DIGITAL AGE: TESTING THE ACCURACY OF CONVENTIONAL TRANSLATION VERSUS ARTIFICIAL INTELLIGENCE: TANTANGAN PENERJEMAHAN BAHASA ARAB DI ERA DIGITAL: MENGUJI AKURASI TERJEMAHAN KONVENSIONAL VERSUS ARTIFICIAL INTELLIGENCE. Journal of Arabic Language and Literature (ALLAIS), 4(2), 165–186.
Ibnu Manzhûr. (2003). Lisân al-‘Arab: Jilid 3. Dâr Shâdir.
Kamus Online Almaaniy. (2024). المعاني. . Retrieved from Almaany.Com: Https://Www.Almaany.Com/Id/Dict/Ar-Id/.
KBBI. (n.d.). Makna Abstraksi. Https://Kbbi.Web.Id/Abstraksi.
Khoiriyatunnisa, L. , & Y. I. R. (2022). nalisis Metode Penerjemahan Pada Subtitle Film Animasi “Al-Farabi” Versi Arabic Cartoon. Berajah Journal, 2(4), 811–822.
Krüger, R. , & P. J. S. (2015). Situated translation in the translation classroom. . Current Trends in Translation Teaching and Learning, 2, 5–30.
Laudia Tysara. (2022, August 30). Arti Abstraksi adalah Pemisahan, Simak Penjelasannya. Https://Www.Liputan6.Com/Hot/Read/5055434/Arti-Abstraksi-Adalah-Pemisahan-Simak-Penjelasannya.
Louis Ma’lûf. (1986). al-Munjid fî al-Lughah. Dâr al-Masyriq.
M. Rifhi. (2024). Gaji Penerjemah Tersumpah: Informasi Penting.
Mawardi Janitra. (2022). Ketahui Gaji Translator dan Daftar Skill yang Harus Dimiliki.
Mona Baker. (1992). In Other Words a coursebook in translation. Simultaneously published in the USA and Canada.
Murtadhâ al-Zabîdî (Muhibb al-Dîn Abû al-Faydh al-Sayyid Muhammad Murtadhâ). (1969). Tâj al-‘Arûs min Jawâhir al-Qâmûs (Vol. 6). Dâr al-Fikr.
Pohan, J. E. and E. S. (2021). Sintaksis Bahasa Indonesia Kajian Untuk Pemula. CV. Literasi Nusantara Abadi.
Revoupedia. (n.d.). Pengertian Abstraksi dalam Pemrograman. Https://Www.Revou.Co/Kosakata/Abstraksi-Ilmu-Komputer.
Rosa, A. M. (2025). KESETARAAN MAKNA TERJEMAHAN METAFORA DALAM THE PICTURE OF DORIAN GRAY KARYA OSCAR WILDE TRANSLATION EQUIVALENCE OF METAPHORS IN OSCAR WILDE’S THE PICTURE OF DORIAN GRAY.
Sahdatul Aini, M. A. H. (2025). SEMANTIK DALAM TERJEMAHAN: TANTANGAN DAN STRATEGI DALAM MEMPERTAHANKAN MAKNA ASLI. Pendas : Jurnal Ilmiah Pendidikan Dasar, 10(2).
Saimin, A. A., Supriadi, R., & Al Farisi, M. Z. (2024a). Analisis Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Arab pada ChatGPT (Studi Analisis Morfologi dan Sintaksis). Jurnal Naskhi Jurnal Kajian Pendidikan Dan Bahasa Arab, 6(2), 1–12. https://doi.org/10.47435/naskhi.v6i1.2668
Saimin, A. A., Supriadi, R., & Al Farisi, M. Z. (2024b). Analisis Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Arab pada ChatGPT (Studi Analisis Morfologi dan Sintaksis). Jurnal Naskhi Jurnal Kajian Pendidikan Dan Bahasa Arab, 6(2), 1–12. https://doi.org/10.47435/naskhi.v6i1.2668
Saputro, Y. E. (2021). Hakikat Penerjemahan. Al-Ihda’: Jurnal Pendidikan Dan Pemikiran, 633–636.
Suryawinata, Z., & Hariyanto, S. (2003). Translation: Bahasan teori & penuntun praktis menerjemahkan. Media Nusa Creative (MNC Publishing).
Syah, A. S. N. (2021). “Analisis Makna Denotatif Dan Konotatif Dalam Lirik Lagu Insya Allah Karya Maher Zain. Textura, 2(1), 29–38.
Syihabuddin. (2005). Teori dan Praktik Penerjemahan Arab-Indonesia. Bandung: Humaniora.
Tudjuka, N. S. (2019). Makna Denotasi Dan Konotasi Padaungkapan Tradisional Dalam Kontekspernikahan Adat Suku Pamona. Jurnal Bahasa Dan Sastra, 4(1), 12–25.
UNESA. (2025, January 2). Penggunaan Teknologi AI dalam Terjemahan: Kelebihan, Kekurangan, dan Peran Penerjemah Manusia. UNIVERSITAS NEGERI SURABAYA.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Damri Hasibuan, Iwan Satiri, Acep Kurniawan, Fakkar Muayyad Billah, Gunarno

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.












