An Analysis on Students’ Translation Equivalence in Translating Idiom

Penelitian

Authors

  • Silvius Analdi Universitas Tanjungpura
  • Eusabinus Bunau Universitas Tanjungpura
  • Luwandi Suhartono Universitas Tanjungpura

DOI:

https://doi.org/10.31004/jerkin.v3i4.678

Keywords:

Translation, Translation Equivalence, Accuracy, Readability, Idiom

Abstract

The aims of this study are to find out: (1) the types of equivalence translation used by students of the fifth semester of English Language Education Study Program, Tanjungpura University in the academic year of 2023/2024 in translating English idioms into Indonesian based on Newmark’s theory of translation, (2) the accuracy and the readability of their translations. This research employed a descriptive quantitative design, with data collected through a translation test. The result of the study showed that out of 200 translations produced by 20 students, 173 translations (86.5%) were classified as translation equivalence, with 74 translations (37%) categorized as semantic equivalence, and 99 translations (49.5%) as communicative translation. Furthermore, based on the categorization table, both the accuracy and readability of the students’ translations were rated as good, with average scores of 22.35 (74.5%) for accuracy and 23.9 (79.66%) for readability. These results suggest that while students moderately prioritize meaning over form, challenges remain in maintaining both accuracy and naturalness of the translation.

References

Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.1075/babel.40.4.16gal

Baker, M. (2018). In Other Words:A Coursebook on Translation. In Development (3rd ed., Issue 4). Routledge.

Catford, J. . (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press. http://books.google.com/books?id=ukUwmgEACAAJ&pgis=1

Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2018). Research Methods in Education (8th ed.). Routledge.

Fraenkel, Jack R., Wallen, N. E. (2022). How to Design and Evaluate Research in Education. In McGraw-Hill Higher Education (11th ed., Issue 0).

Grossman, E. (2010). Why Translation Matters. Yale University Press.

Hanifah, A. K. (2018). An analysis of students’ equivalence in translating english idiom into Bahasa Indonesia. English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris, 11(1), 18–34. http://ejournal.radenintan.ac.id/index.php/ENGEDU/article/download/3477/2325

Imandari, R. Z. (2015). An analysis on english students’ ability in translating from english into indonesian. JPPK: Jurnal Pendidikan Dan Pembelajaran Khatulistiwa, 4(23), 1–16.

Laviosa, S. (2014). Translation and language education. Routledge.

Mccarthy, M., & O’Dell, F. (2017). English Idioms in Use: Intermediate (2nd ed.). Cambridge University Press.

Mertens, D. (2024). Research and Evaluation in Education and Psychology: Integrating Diversity With Quantitative, Qualitative, and Mixed Methods (6th ed.). Sage Publishing.

Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. In Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315691862

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Journal Kajian Linguistik Dan Sastra, 24(1).

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. In Journal of the American Psychoanalytic Association (1st ed., Issue 1). Prentice Hall. https://doi.org/10.1177/0003065114525045

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. E.J.Brill. https://doi.org/10.2307/411603

Panou, D. (2013). Equivalence in Translation Theories : A Critical Evaluation. Theory and Practice in Language Studies in Language Studies., 3(1), 1–6. https://doi.org/10.4304/tpls.3.1.1-6

Sari, N., Arifuddin, A., & Baharuddin, B. (2022). The Equivalence in The Translation of English Idiomatic Expression into Indonesian by Students of English Education Department University of Mataram. Culturalistics: Journal of Cultural, Literary, and Linguistic Studies, 6(1), 48–58. https://doi.org/10.14710/culturalistics.v6i1.14877

Shojaei, A. (2012). Translation of Idioms and Fixed Expressions : Strategies and Difficulties. 2(6), 1220–1229. https://doi.org/10.4304/tpls.2.6.1220-1229

Suhartono, L. (2022). Translation KPE 461 (D. Riyanti (ed.)). Untan Press.

Yinhua, X. (2011). Equivalence in translation: Features and necessity. International Journal of Humanities and Social Science, 1(10).

Downloads

Published

16-05-2025

How to Cite

Analdi, S., Bunau, E., & Suhartono, L. (2025). An Analysis on Students’ Translation Equivalence in Translating Idiom: Penelitian. Jurnal Pengabdian Masyarakat Dan Riset Pendidikan, 3(4), 1465–1473. https://doi.org/10.31004/jerkin.v3i4.678